下午2点多钟,正和小组成员站在蓬外商量事情,一个又高又黑的男青年凑到了我们旁边,从装束上看是一个志愿者,背着一个又大又重的背包,脖子上围着一条白毛巾,胸前挂着相机,手里拿着一个本子,不时地在记着什么。我感觉他不像是我们本国的志愿者,有点像是日本人。我主动和他打招呼,很显然他一直在等待着这一刻,他立即对的我招呼作出了回应,并迅速走向我们。
我用中文说到:“您好!”他也用纯正的中文回到:“您好!”并深深地弯下了腰,这一标志性的动作让我立即问到:“你是日本人?”“是的”“那你的中文怎么说的这样好?”“因为我在上大学时学过三年的中文。”他用流利但不标准的中文跟我对答着。
“请问你是这里的负责人吗?”
我不知道他所说的“这里”是指哪里,但我自豪地指着我们心理援助自愿者小组的帐蓬告诉他,我是一名灾区心理援助志愿者。
他一听我说完,马上转身就走了。我心里正生奇怪之时,他马上领过来一群人,并且将一个年龄很大且很瘦小的女人推到我的面前,他用手指向一个女孩,女孩立即看着我说到,这位是来自日本的黑田裕子女士,日本神户大地震的幸存者,当时,神户大地震时,裕子小姐也被埋在废墟下4天4 夜,后被救出。裕子小组震前就是一名临床护士,地震获救后她一直在从事着灾害后心理援助事业。翻译说着这些时,黑田裕子一直微笑着看着我,眼光是那么谦恭、和善和友好。
听完翻译的介绍,我不由得对眼前这位勇敢的女人心生敬佩。
通过翻译,她向我了解了一些关于我们这个机构的情况,同时,她提出的两个专业性的问题让我们一下子就认同了她:这确实是一个专家。
她向我问到:“你们的工作对象是哪些人?”
当我说“我们的工作对象是所有人”时,老人竖起了大拇指,这一动作,让我们的心一下子靠得很近。
“如果你们在援助的过程中确实遇到自己不能解决的问题时,你们一般会采用什么办法解决?”行内人一听这个问题,马上就会知道,这是一个行家在说着行话。只有长期从事这项工作的人才能够体会到,这个问题对于我们这些心理咨询师是多么的重要。
最后,裕子小姐深情地对我说到:“你们在一线工作,要承受很大的压力,要注意保重自己的身体。”听到这句充满温暖的话,我一时不能控制自己的情绪,我跨前一步,一把紧紧地抱住了她,她也紧紧地拥抱着我,那一刻,我们都哏咽着说不出话来,就这样紧紧地拥抱着,尽管她的身体很单薄,但从她的拥抱中,我感受到了巨大的力量。周围人纷纷举起了相机,记录下这感人的一刻。可惜我当时不能拍照,我不知道随后我能不能在别人那里找到这一瞬间的照片。
临走时,裕子小姐送给我一个小礼品,是一个手工做的手机挂链,很简单,但寓意深长:两颗红色的心紧紧地贴在一起,上面是绿色的象征着太平、祥和的橄榄枝,包装袋内的卡片上写着日文,翻译小姐告诉我说,文字的意思是“坚持、顽强、不放弃!”
这不正是全世界所有关心灾区人民的爱心人士的共同心声吗?
目送着裕子小姐离去,手拿裕子小姐的名片,只见上面写着:NPO法人,阪神高龄者障害者支援(中心)理事长等,我知道,我们并不孤独,全世界有很多人跟我们站在一起。
裕子小姐,您也多保重。